tools-book-translation

Book Translation Skill

Safety Notice

This listing is imported from skills.sh public index metadata. Review upstream SKILL.md and repository scripts before running.

Copy this and send it to your AI assistant to learn

Install skill "tools-book-translation" with this command: npx skills add baotoq/agent-skills/baotoq-agent-skills-tools-book-translation

Book Translation Skill

This skill guides translation of book content for The Interactive Book of Prompting at prompts.chat.

Overview

The book has 25 chapters across 7 parts. Translation requires:

  • MDX content files - Full chapter content in src/content/book/{locale}/

  • JSON translation keys - UI strings, chapter titles, and descriptions in messages/{locale}.json

Prerequisites

Before starting, identify:

  • Target locale code (e.g., de , fr , es , ja , ko , zh )

  • Check if locale exists in messages/ directory

  • Check if src/content/book/{locale}/ folder exists

Step 1: Copy Turkish Folder as Base

The Turkish (tr ) translation is complete and well-tested. Copy it as your starting point instead of translating from English:

mkdir -p src/content/book/{locale} cp -r src/content/book/*.mdx src/content/book/{locale}/ cp src/components/book/elements/locales/en.ts src/components/book/elements/locales/{locale}.ts

⚠️ IMPORTANT: After copying, you MUST register the new locale in src/components/book/elements/locales/index.ts :

  • Add import: import {locale} from "./{locale}";

  • Add to locales object: {locale},

  • Add to named exports: export { en, tr, az, {locale} };

This is faster because:

  • Turkish and many languages share similar sentence structures

  • All JSX/React components are already preserved correctly

  • File structure is already set up

  • You only need to translate the prose, not recreate the structure

Step 2: Translate MDX Content Files

Edit each copied file in src/content/book/{locale}/ to translate from Turkish to your target language.

Process files one by one:

Chapter List (in order)

Slug English Title

00a-preface

Preface

00b-history

History

00c-introduction

Introduction

01-understanding-ai-models

Understanding AI Models

02-anatomy-of-effective-prompt

Anatomy of an Effective Prompt

03-core-prompting-principles

Core Prompting Principles

04-role-based-prompting

Role-Based Prompting

05-structured-output

Structured Output

06-chain-of-thought

Chain of Thought

07-few-shot-learning

Few-Shot Learning

08-iterative-refinement

Iterative Refinement

09-json-yaml-prompting

JSON & YAML Prompting

10-system-prompts-personas

System Prompts & Personas

11-prompt-chaining

Prompt Chaining

12-handling-edge-cases

Handling Edge Cases

13-multimodal-prompting

Multimodal Prompting

14-context-engineering

Context Engineering

15-common-pitfalls

Common Pitfalls

16-ethics-responsible-use

Ethics & Responsible Use

17-prompt-optimization

Prompt Optimization

18-writing-content

Writing & Content

19-programming-development

Programming & Development

20-education-learning

Education & Learning

21-business-productivity

Business & Productivity

22-creative-arts

Creative Arts

23-research-analysis

Research & Analysis

24-future-of-prompting

The Future of Prompting

25-agents-and-skills

Agents & Skills

MDX Translation Guidelines

  • Preserve all JSX/React components - Keep <div> , <img> , className , etc. unchanged

  • Preserve code blocks - Code examples should remain in English (variable names, keywords)

  • Translate prose content - Headings, paragraphs, lists

  • Keep Markdown syntax - ## , bold , italic , links

  • Preserve component imports - Any import statements at the top

Step 3: Translate JSON Keys

In messages/{locale}.json , translate the "book" section. Key areas:

Book Metadata

"book": { "title": "The Interactive Book of Prompting", "subtitle": "An Interactive Guide to Crafting Clear and Effective Prompts", "metaTitle": "...", "metaDescription": "...", ... }

Chapter Titles (book.chapters )

"chapters": { "00a-preface": "Preface", "00b-history": "History", "00c-introduction": "Introduction", ... }

Chapter Descriptions (book.chapterDescriptions )

"chapterDescriptions": { "00a-preface": "A personal note from the author", "00b-history": "The story of Awesome ChatGPT Prompts", ... }

Part Names (book.parts )

"parts": { "introduction": "Introduction", "foundations": "Foundations", "techniques": "Techniques", "advanced": "Advanced Strategies", "bestPractices": "Best Practices", "useCases": "Use Cases", "conclusion": "Conclusion" }

Interactive Demo Examples (book.interactive.demoExamples )

Localize example text for demos (tokenizer samples, temperature examples, etc.):

"demoExamples": { "tokenPrediction": { "tokens": ["The", " capital", " of", " France", " is", " Paris", "."], "fullText": "The capital of France is Paris." }, "temperature": { "prompt": "What is the capital of France?", ... } }

Book Elements Locales (REQUIRED)

⚠️ DO NOT SKIP THIS STEP - The interactive demos will not work in the new language without this.

Translate the locale data file at src/components/book/elements/locales/{locale}.ts :

  • Temperature examples, token predictions, embedding words

  • Capabilities list, sample conversations, strategies

  • Tokenizer samples, builder fields, chain types

  • Frameworks (CRISPE, BREAK, RTF), exercises

  • Image/video prompt options, validation demos

Then register it in src/components/book/elements/locales/index.ts :

import {locale} from "./{locale}";

const locales: Record<string, LocaleData> = { en, tr, az, {locale}, // Add your new locale here };

export { en, tr, az, {locale} }; // Add to exports

UI Strings (book.interactive.* , book.chapter.* , book.search.* )

Translate all interactive component labels and navigation strings.

Step 4: Verify Translation

Run the check script:

node scripts/check-translations.js

Start dev server and test:

npm run dev

Navigate to /book with the target locale to verify content loads

Reference: English Translation

The English (en ) translation is complete and serves as the base template for all new translations:

  • MDX files: src/content/book/.mdx — copy this files to src/content/book/{locale}/.mdx

  • JSON keys: messages/en.json → book section — use as reference for structure

Recommended Workflow

  • Copy src/content/book/.mdx to src/content/book/{locale}/.mdx

  • Copy the "book" section from messages/en.json to messages/{locale}.json . Translate these in multiple agentic session instead of single time (token limit may exceed at once)

  • Edit each file, translating English → target language

  • Keep all JSX components, code blocks, and Markdown syntax intact

Quality Guidelines

  • Consistency: Use consistent terminology throughout (e.g., always translate "prompt" the same way)

  • Technical terms: Some terms like "AI", "ChatGPT", "API" may stay in English

  • Cultural adaptation: Adapt examples to be relevant for the target audience where appropriate

  • Natural language: Prioritize natural-sounding translations over literal ones

Source Transparency

This detail page is rendered from real SKILL.md content. Trust labels are metadata-based hints, not a safety guarantee.

Related Skills

Related by shared tags or category signals.

Automation

design-ui-ux-pro-max

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
Automation

database-architect

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
Automation

frontend-radix-ui-design-system

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
Automation

architecture-patterns

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review