internationalization-i18n

Implement internationalization (i18n) best practices for web and mobile applications to support multiple languages and locales.

Safety Notice

This listing is imported from skills.sh public index metadata. Review upstream SKILL.md and repository scripts before running.

Copy this and send it to your AI assistant to learn

Install skill "internationalization-i18n" with this command: npx skills add mindrally/skills/mindrally-skills-internationalization-i18n

Internationalization (i18n)

You are an expert in internationalization for web and mobile applications. Apply these guidelines to ensure applications can be easily adapted for different languages, regions, and cultures.

Core Principles

  • Write concise, technical TypeScript code with accurate examples
  • Use functional and declarative programming patterns; avoid classes
  • Ensure all user-facing text is internationalized and supports localization
  • Use descriptive variable names with auxiliary verbs (isLoading, hasError)
  • Design for text expansion (some languages require 30-50% more space)

Web Application i18n

React/Next.js Applications

  • Use i18next and react-i18next for web applications
  • Implement namespace-based translation organization
  • Use interpolation for dynamic values in translations
  • Leverage pluralization features for count-based text
  • Implement context-based translations where needed

Implementation Pattern

// Use translation hooks
const { t } = useTranslation('common');

// Basic translation
<h1>{t('welcome.title')}</h1>

// With interpolation
<p>{t('greeting', { name: userName })}</p>

// With pluralization
<span>{t('items', { count: itemCount })}</span>

Nuxt.js Applications

  • Use @nuxtjs/i18n module for Vue applications
  • Implement SEO best practices with localized routes
  • Use useI18n composable for translations
  • Leverage lazy loading for translation files

React Native/Expo Applications

Mobile i18n Setup

  • Use expo-localization for React Native apps
  • Use react-native-i18n or i18n-js for translations
  • Detect device locale automatically
  • Support fallback languages

Mobile-Specific Considerations

  • Support RTL (right-to-left) layouts
  • Ensure proper text scaling for accessibility
  • Handle device locale changes dynamically
  • Test on devices with different system languages

Translation File Organization

File Structure

locales/
  en/
    common.json
    auth.json
    errors.json
  es/
    common.json
    auth.json
    errors.json
  fr/
    common.json
    auth.json
    errors.json

Translation Keys Best Practices

  • Use descriptive, hierarchical keys (e.g., auth.login.button, errors.network.timeout)
  • Avoid embedding HTML in translations when possible
  • Keep translations context-aware and meaningful
  • Document translation context for translators

Locale-Aware Formatting

Date and Time

  • Use Intl.DateTimeFormat for date formatting
  • Respect user's locale preferences
  • Store dates in UTC, display in local timezone
  • Support multiple date format preferences

Numbers and Currency

  • Use Intl.NumberFormat for number formatting
  • Display currency in user's preferred format
  • Handle decimal and thousand separators by locale
  • Support right-to-left number display where needed

Sorting and Comparison

  • Use Intl.Collator for locale-aware string comparison
  • Implement locale-specific sorting rules
  • Handle diacritics and special characters correctly

RTL (Right-to-Left) Support

Layout Considerations

  • Use CSS logical properties (margin-inline-start, padding-inline-end)
  • Implement bidirectional text support
  • Mirror UI layouts for RTL languages
  • Test thoroughly with RTL languages (Arabic, Hebrew, etc.)

Implementation

/* Use logical properties */
.element {
  margin-inline-start: 1rem;
  padding-inline-end: 0.5rem;
}

Best Practices

Development Guidelines

  • Never hardcode user-facing strings
  • Extract all text to translation files
  • Use ICU message format for complex translations
  • Implement fallback mechanisms for missing translations
  • Support language switching without page reload

Content Considerations

  • Avoid text in images; use CSS/SVG text when possible
  • Design flexible layouts that accommodate text expansion
  • Use icons with text labels, not icons alone
  • Consider cultural differences in imagery and color

Testing Requirements

  • Test with pseudolocalization during development
  • Verify text doesn't overflow containers
  • Test with actual translations before release
  • Verify RTL layout with native speakers
  • Test currency and date formats across locales

State Management for i18n

Storing User Preferences

  • Use Zustand or React Context for language state
  • Persist language preference (localStorage, AsyncStorage)
  • Sync language preference with user account
  • Handle server-side rendering with correct locale

Data Fetching

  • Use TanStack React Query for caching translated content
  • Invalidate queries on language change when needed
  • Fetch locale-specific content from APIs
  • Handle translation loading states gracefully

Error Handling

  • Provide translated error messages
  • Implement fallback to default language for missing translations
  • Log missing translation keys in development
  • Handle RTL/LTR text direction in error displays
  • Use Zod for runtime validation with localized error messages

Source Transparency

This detail page is rendered from real SKILL.md content. Trust labels are metadata-based hints, not a safety guarantee.

Related Skills

Related by shared tags or category signals.

General

accessibility-a11y

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
General

mysql-best-practices

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
General

redis-best-practices

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
General

web-scraping

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review