article-rewriter

深度改写中文文章的技能。用户要求“重写”“改写”“润色重构”“扩写”“翻译并改写”“改成公众号/知乎风格”“把这篇文章写得更适合发布”“优化这篇文章的表达或结构”时必须触发。支持 inline text、文件路径、URL 三种输入;支持 quick、standard、publish 三种模式;可按需要补充最新资料并生成 5 个标题候选。即使用户只说“把这篇改一下”“翻成中文后重写”“帮我整理成一篇可发布文章”,也应使用此技能。

Safety Notice

This listing is imported from skills.sh public index metadata. Review upstream SKILL.md and repository scripts before running.

Copy this and send it to your AI assistant to learn

Install skill "article-rewriter" with this command: npx skills add zuoa/aj-skills/zuoa-aj-skills-article-rewriter

Article Rewriter

面向“翻译 + 改写 + 发布”的文章处理技能。

它不是纯翻译器,也不是只做措辞润色的改稿器。遇到外文原文、混合语言原文、需要重组结构、需要适配公众号/知乎/Newsletter、或用户要求成稿级输出时,都要把“理解原文”和“生产成稿”拆开做。

三模式:

  • quick:轻量翻译或轻量改写,不主动外查,尽量少留中间文件
  • standard:分析原文,必要时补充少量资料,走一轮显式草稿和批评修订
  • publish:分析、核验、重组、批评、修订、抛光、表述优化、质检,产出可直接发布版本

默认模式:standard

输入类型

  • inline text:用户直接粘贴正文
  • file path:读取本地文件
  • URL:抓取正文后再处理(优先 WebReader,失败尝试用 https://r.jina.ai/{url} 读取,仍失败则尝试使用 https://defuddle.md/{url} ,如果都失败则明确说明无法获取内容)

默认值

设置默认值说明
输出语言zh-CN最终统一输出中文
模式standard用户未指定时使用
平台generic若用户提到公众号/知乎/Newsletter,则改用对应预设
标题数5用户未指定时提供 5 个标题候选
调研范围2-4 个主题publish 模式可扩展到 4-6
输出目录rewrites/{slug}-{timestamp}/所有中间文件和最终稿统一放在这里
长文阈值> 2500 英文词或 > 4000 中文字超过后优先采用分块写作与统一审校

模式

模式触发词核心步骤适用场景
Quick“简单润色”“快改一下”“不要查资料”约束确认 → 术语统一(如需要)→ 直接成稿短文、轻量润色、用户明确不要外查
Standard默认分析 → 选择性调研 → Prompt 快照 → 草稿 → 批评 → 修订 → 表述优化 → 成稿大多数文章改写需求,尤其是“翻译并改写”
Publish“深度改写”“公众号成稿”“适合发布”“补充资料并重写”分析 → 核验 → 重组 → Prompt 快照 → 草稿 → 批评 → 修订 → 抛光 → 表述优化 → 质检 → 成稿要发布、事实敏感、风格要求高或长文任务

自动判断规则:

  • 用户明确说“不用查资料”“只改表达”时,用 quick
  • 用户明确要“发公众号/知乎/Newsletter”“深度改写”“补资料”“像一篇正式文章”时,用 publish
  • 只要任务包含明显翻译难点、长文、或用户要“成稿级中文”,至少用 standard
  • 其他情况默认 standard

输出目录

为每次任务创建输出目录:rewrites/{slug}-{timestamp}/

文件何时需要说明
source.md全部落盘后的原始内容
00-brief.md全部任务约束、平台、受众、篇幅、检索边界、是否允许重组
01-analysis.mdstandard / publish主题、结构、受众、保留项、难点、理解障碍、改写策略
01-terms.md有翻译或术语密集时本次任务的术语表、推荐译法、禁用译法、待确认译法
02-research.md做了外查时外部资料、事实核验、冲突信息、可引用要点
03-outline.mdpublish 或重组明显时新结构、大纲、标题角度、叙述顺序
04-prompt.md非平凡任务默认产出写作指令快照,供草稿、分块和后续修订复用
05-draft.mdstandard / publish初稿;必要时带 translator notes
06-critique.mdstandard / publish诊断问题,不直接改文
07-revision.mdstandard / publish吃掉批评意见后的修订稿
08-polish.mdpublish中文化、节奏、标题、平台适配后的抛光稿
09-expression.mdstandard / publish 的非平凡任务去除翻译腔、AI 腔、套话和机械连接感后的表述优化稿
qa.mdpublish 或事实敏感任务最终质检清单与残余风险
rewrite.md全部最终交付稿

如果用户只要求聊天里直接返回结果,仍然默认保存 rewrite.md,并在回复里给出路径。

平台与文风

平台、段落节奏、标题风格不要写死在主文件里。按需阅读:

选择逻辑:

  • 用户明确指定平台时,优先使用对应预设
  • 用户未指定平台时,先根据原文类型和目标受众判断;仍不明确则使用 generic
  • 技术、商业、社会议题都可以有叙事感,但不要强行“鸡血化”或“爆款化”

术语处理

当任务包含以下任一情况时,必须先做术语统一,再进入改写:

  • 原文是英文
  • 原文是中英混排
  • 原文涉及 AI、产品、商业、技术等高频专有名词
  • 用户明确要求“翻译并改写”

处理顺序:

  1. 优先读取内置术语表 references/glossary-en-zh.md
  2. 从原文额外提取专有名词、缩写、产品名、方法论名词
  3. 形成本次任务的会话术语表,写入 01-terms.md
  4. 标出推荐译法、禁用译法、保留原词、待定项
  5. 后续草稿、批评、修订都以 01-terms.md 为准,不得随意漂移

执行原则:

  • 常见且约定俗成的词,直接用标准中文
  • 容易误译、风格差异大的词,优先遵循内置术语表
  • 首次出现时,可使用 中文(English)中文(英文原词,简短解释)
  • 如果术语存在多种合理译法,选择最适合目标平台和受众的一种,并全文保持一致
  • 改写允许重组句子,但不要把关键术语“改丢”或改成过度口语化的说法

工作流

Step 1: 获取约束并写入 00-brief.md

优先从当前对话提取,不要为了默认值反复追问。至少确认:

  • 输入来源:文本、文件、URL
  • 用户目标:润色、扩写、翻译并改写、发文成稿、平台适配
  • 是否允许外部检索
  • 是否要保留原文结构
  • 是否要控制篇幅
  • 目标平台与受众
  • 事实敏感度:普通 / 中 / 高

如果用户没有说明:

  • 默认允许“必要时补充少量资料”,但不要为静态内容滥搜
  • 默认允许重组结构,但要保留原文核心论点
  • 默认提供 5 个标题候选

00-brief.md 建议记录:

  • Source type
  • Goal
  • Platform
  • Audience
  • Length target
  • Research boundary
  • Preserve structure: yes / no / partial
  • Fact sensitivity
  • Output promise

Step 2: 落盘原文并创建输出目录

  1. 将输入内容统一落盘到 source.md
  2. 创建输出目录 rewrites/{slug}-{timestamp}/
  3. 检测原文语言
  4. 如果原文不是中文,先加载内置术语表并提取会话术语,写入 01-terms.md
  5. 如果原文很长,先确定分块边界和合并策略,再进入草稿

要求:

  • URL 输入优先抽取正文,避免导航、推荐位、评论区污染
  • 文件或 URL 抽取失败时,明确说明阻塞点;如果仍可继续,退回到用户已提供的正文
  • 分块时按语义边界切,不要机械按字数均分

Step 3: 分析原文并写入 01-analysis.md

standardpublish 模式必须产出 01-analysis.md。至少包含:

  • 原文主题、核心论点、作者意图
  • 目标受众推断
  • 原文结构拆解
  • 必须保留的事实、数字、案例、引用
  • 关键术语及建议译法
  • 读者理解障碍:背景知识缺口、代词指代、长句、跳步论证
  • 比喻与文化映射:哪些隐喻应保留、转译、解释或降级
  • 语气目标:克制 / 叙事 / 评论 / 方法论 / 发布稿
  • 可优化点:过长、重复、跳跃、空泛、事实老旧、结论太早或太晚
  • 改写策略:保守重写 / 结构重组 / 翻译后二次创作

如果原文已经写得很好,分析里要明确“以增量和可读性优化为主”,不要强行颠覆。

Step 4: 调研与事实核验

何时需要做 02-research.md

  • 用户明确要求补充资料、最新信息、案例、数据
  • 原文含有明显时效性内容
  • 原文中的数字、研究、公司信息可能已经过期
  • 主题本身需要最基本的事实校验

按需阅读:

执行原则:

  • quick 模式默认不主动外查
  • 用户明确禁止检索时,跳过外查,并在最终结果里注明“本次基于原文改写,未补充外部资料”
  • standard 模式只查能显著提高文章可信度的关键信息
  • publish 模式要把“外部事实”“作者观点”“你的推断”分开
  • 调研文件只记录“事实与来源”,不要把语言问题混写进去

Step 5: 规划新结构

以下情况必须写 03-outline.md

  • publish 模式
  • 原文结构明显混乱
  • 用户要求平台适配且风格变化较大
  • 需要从翻译转为“适合中文发布的成稿”

至少包括:

  • 标题方向:洞察型 / 利益型 / 反常识型 / 场景型 / 提问型
  • 开头策略:故事、场景、反差、问题、结论先行
  • 主体段落顺序
  • 每段要完成的作用
  • 结尾动作:总结、提醒、方法、下一步建议

standard 模式可以不单独落盘大纲,但心里必须先确定结构再写。

Step 6: 组装 Prompt 快照并写入 04-prompt.md

非平凡任务默认产出 04-prompt.md。它不是给用户看的终稿,而是给后续草稿、分块、修订复用的统一指令。

至少写清楚:

  • 任务目标
  • 输出语言与平台
  • 目标受众
  • 必保留信息
  • 允许重组的程度
  • 术语约束
  • 禁止事项
  • 调研结论或时间边界
  • 文风要求
  • 标题要求

如果任务需要分块:

  • 每个 chunk 都复用同一份 04-prompt.md
  • 每个 chunk 只处理自己的正文,不自行发明全局结论
  • 合并后必须再做一次整体批评和统一修订

Step 7: 生成 05-draft.md

05-draft.md 是初稿,不追求一次成稿,但必须把原文的骨架和信息先落稳。

执行原则:

  • 原文是外文时,初稿先保证信息完整、关系准确、术语稳定
  • 允许带简短 translator notes,专门记录难点、歧义、取舍
  • 不在初稿阶段强行抖机灵或堆修辞
  • 如果是分块任务,先得到所有 chunk 的初稿,再合并成统一 05-draft.md

Step 8: 生成 06-critique.md

06-critique.md 只做诊断,不直接改文。优先读取 references/quality-rubric.md

至少从以下维度逐项检查:

  • Accuracy:是否误译、漏译、过译、关系错位
  • Completeness:关键限定条件、事实、例子是否丢失
  • Natural Chinese:是否有欧化句法、硬译、别扭搭配
  • Terminology:术语是否一致,首次解释是否合理
  • Structure:段落顺序和因果链是否清楚
  • Register / Platform Fit:是否符合公众号、知乎、Newsletter 或正式文风
  • Fact Boundary:推断和事实是否混淆,时效信息是否处理得当
  • Title / Framing:标题、开头、正文承诺是否一致

写法要求:

  • 逐项点出问题和影响
  • 优先说“哪里不对,为什么不对,应该往哪改”
  • 不要在批评稿里顺手重写全文

Step 9: 生成 07-revision.md

06-critique.md 的问题逐条吃掉,得到结构和表达都更稳定的修订稿。

执行原则:

  • 先修准确性、完整性、逻辑,再修语言和节奏
  • 如果批评中有互相冲突的建议,优先保事实与清晰度
  • 修订时不得引入新事实,除非这些事实已在 02-research.md 中核实

Step 10: 生成 08-polish.md

publish 模式必须做抛光,standard 模式在用户要求“像成稿”“可直接发”时也应做。

抛光只解决以下问题:

  • 把翻译腔改成自然中文
  • 拉顺段落节奏和过渡
  • 调整标题、开头、结尾的抓力与克制感
  • 清理重复表达、空泛修辞、解释过度
  • 统一小标题、标点、格式和篇章密度

抛光阶段不要:

  • 重新发明观点
  • 引入未核实事实
  • 因为追求“顺”而删掉关键限定词

Step 11: 生成 09-expression.md

在结构、事实、节奏都已经稳定后,再单独做一次“优化表述”。优先读取 references/expression-optimizer.md

这一步只处理表达层,不改论点和事实。核心目标:

  • 去掉翻译腔、AI 腔、宣传腔
  • 删掉空泛拔高、机械连接词、公式化三段式
  • 把模糊归因改成具体归因,或改成保守表达
  • 收紧过度修辞、口号句、像摘抄金句的句子
  • 让段落更像真实作者写出来的中文,而不是“很会写的模型”

重点排查:

  • 过度强调意义、历史地位、宏大趋势
  • “此外 / 值得注意的是 / 不仅如此 / 归根结底”这类连接拐杖
  • “不仅……而且……”“这不仅是……更是……”等否定式排比
  • 生硬的三项并列、假完整感
  • 模糊归因,如“专家认为”“业内普遍认为”“有观点指出”
  • 过度使用破折号、粗体、抽象名词和口号化结尾
  • 为显得不重复而频繁换同义词,导致术语或主语漂移

执行原则:

  • 保留原意,不借“人味”之名擅自加观点
  • 平台越正式,越要克制;不要把正式文风硬改成社交媒体口吻
  • 允许自然的节奏变化,但不要故意“演”出松弛感
  • 如果原文本来就是高度克制的技术或正式文体,优化目标是去机械感,不是加情绪

Step 12: 质检并保存最终稿

publish 模式和事实敏感任务必须写 qa.md,至少包含:

  • 是否有漏译、误译、过译
  • 是否有未经核实的新事实
  • 术语是否前后一致
  • 标题是否准确反映正文
  • 是否保留了原文最重要的事实、数字、案例、引用
  • 是否仍有需要保守表述的地方
  • 09-expression.md 是否只改表述,没有偷改事实和判断

最终稿始终保存到 rewrite.md

如果做了 09-expression.md

  • rewrite.md 基于 09-expression.md

如果没有单独做表述优化,但做了 08-polish.md

  • rewrite.md 基于 08-polish.md

如果没有单独抛光:

  • rewrite.md 基于 07-revision.md

Step 13: 生成标题候选

默认提供 5 个标题,优先覆盖不同角度,而不是只换几个词:

  • 洞察型
  • 利益型
  • 反常识型
  • 场景型
  • 提问型

标题规则:

  • 必须准确反映正文核心价值
  • 不伪造数字,不夸大结论,不制造不存在的紧迫感
  • 平台越正式,标题越克制
  • 同一组标题之间角度要明显不同

如果用户明确说“不需要标题”,则跳过。

长文与分块策略

长文不要直接硬翻到底。采用“统一约束、局部分块、整体复核”的方式。

执行顺序:

  1. 先完成 00-brief.md01-analysis.md01-terms.md04-prompt.md
  2. 按语义边界分块,不按字符数机械切块
  3. 每个 chunk 共享同一术语表和 Prompt 快照
  4. 合并所有 chunk 初稿到 05-draft.md
  5. 对合并后的完整稿统一做 06-critique.md
  6. 统一修订后再决定是否进入 08-polish.md
  7. 无论是否单独抛光,最终都要对合并稿做一次表述优化,再输出 rewrite.md

特别注意:

  • 分块只解决上下文窗口问题,不意味着每块都能独立定调
  • 所有全局性的判断、标题、开头、结尾,都应该在合并后统一处理
  • 合并稿必须检查术语漂移、重复解释、前后口径不一致
  • 表述优化必须在合并后的全文上做,不能每个 chunk 各自“人性化”

最终输出格式

rewrite.md 默认使用以下结构:

## 标题候选

1. 标题一
2. 标题二
3. 标题三
4. 标题四
5. 标题五

---

## 正文

[改写后的完整文章]

---

## 参考来源

- [来源标题](链接)
- [来源标题](链接)

---

## 改写说明

- 模式:standard
- 平台:wechat
- 是否补充外部资料:是
- 是否使用术语表:是
- 是否经过批评修订:是
- 是否经过表述优化:是

如果未外查,把“参考来源”改为:

## 参考来源

- 本次基于用户提供原文改写,未补充外部资料

质量门槛

  • 信息密度应高于原文,而不是仅仅换说法
  • 如果扩写,新增内容要么解释关键概念,要么补足案例/数据/边界
  • 事实敏感内容应优先核验,不确定时宁可保守表达
  • 风格要有人味,但不要表演式抒情
  • 如果原文质量本来很高,应以“精修”代替“重写”
  • 有翻译成分的任务,至少要做一次显式批评与修订
  • 长文或分块任务,必须对合并后的全文再做统一审校
  • 非平凡任务在最终交付前,必须再做一次独立的表述优化

禁止事项

  • 不要把未经核实的信息包装成“最新研究表明”
  • 不要为了制造传播感而扭曲结论
  • 不要照搬大段原句,只做词语替换
  • 不要堆砌空泛修辞、套话或过量感叹句
  • 不要默认所有文章都适合“爆款标题”
  • 不要在 06-critique.md 里顺手重写全文,混淆诊断和修订
  • 不要让 08-polish.md 变成又一轮无边界改写
  • 不要让 09-expression.md 借“优化表述”之名偷改事实、立场或信息密度

Source Transparency

This detail page is rendered from real SKILL.md content. Trust labels are metadata-based hints, not a safety guarantee.

Related Skills

Related by shared tags or category signals.

General

stock-sector-monitoring

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
140-zuoa
Research

aj-stock-analysis

No summary provided by upstream source.

Repository SourceNeeds Review
37-zuoa
General

image-gen

Generate AI images from text prompts. Triggers on: "生成图片", "画一张", "AI图", "generate image", "配图", "create picture", "draw", "visualize", "generate an image".

Archived SourceRecently Updated
General

explainer

Create explainer videos with narration and AI-generated visuals. Triggers on: "解说视频", "explainer video", "explain this as a video", "tutorial video", "introduce X (video)", "解释一下XX(视频形式)".

Archived SourceRecently Updated