Article Rewriter
面向“翻译 + 改写 + 发布”的文章处理技能。
它不是纯翻译器,也不是只做措辞润色的改稿器。遇到外文原文、混合语言原文、需要重组结构、需要适配公众号/知乎/Newsletter、或用户要求成稿级输出时,都要把“理解原文”和“生产成稿”拆开做。
三模式:
quick:轻量翻译或轻量改写,不主动外查,尽量少留中间文件standard:分析原文,必要时补充少量资料,走一轮显式草稿和批评修订publish:分析、核验、重组、批评、修订、抛光、表述优化、质检,产出可直接发布版本
默认模式:standard
输入类型
inline text:用户直接粘贴正文file path:读取本地文件URL:抓取正文后再处理(优先 WebReader,失败尝试用https://r.jina.ai/{url}读取,仍失败则尝试使用https://defuddle.md/{url},如果都失败则明确说明无法获取内容)
默认值
| 设置 | 默认值 | 说明 |
|---|---|---|
| 输出语言 | zh-CN | 最终统一输出中文 |
| 模式 | standard | 用户未指定时使用 |
| 平台 | generic | 若用户提到公众号/知乎/Newsletter,则改用对应预设 |
| 标题数 | 5 | 用户未指定时提供 5 个标题候选 |
| 调研范围 | 2-4 个主题 | publish 模式可扩展到 4-6 个 |
| 输出目录 | rewrites/{slug}-{timestamp}/ | 所有中间文件和最终稿统一放在这里 |
| 长文阈值 | > 2500 英文词或 > 4000 中文字 | 超过后优先采用分块写作与统一审校 |
模式
| 模式 | 触发词 | 核心步骤 | 适用场景 |
|---|---|---|---|
| Quick | “简单润色”“快改一下”“不要查资料” | 约束确认 → 术语统一(如需要)→ 直接成稿 | 短文、轻量润色、用户明确不要外查 |
| Standard | 默认 | 分析 → 选择性调研 → Prompt 快照 → 草稿 → 批评 → 修订 → 表述优化 → 成稿 | 大多数文章改写需求,尤其是“翻译并改写” |
| Publish | “深度改写”“公众号成稿”“适合发布”“补充资料并重写” | 分析 → 核验 → 重组 → Prompt 快照 → 草稿 → 批评 → 修订 → 抛光 → 表述优化 → 质检 → 成稿 | 要发布、事实敏感、风格要求高或长文任务 |
自动判断规则:
- 用户明确说“不用查资料”“只改表达”时,用
quick - 用户明确要“发公众号/知乎/Newsletter”“深度改写”“补资料”“像一篇正式文章”时,用
publish - 只要任务包含明显翻译难点、长文、或用户要“成稿级中文”,至少用
standard - 其他情况默认
standard
输出目录
为每次任务创建输出目录:rewrites/{slug}-{timestamp}/
| 文件 | 何时需要 | 说明 |
|---|---|---|
source.md | 全部 | 落盘后的原始内容 |
00-brief.md | 全部 | 任务约束、平台、受众、篇幅、检索边界、是否允许重组 |
01-analysis.md | standard / publish | 主题、结构、受众、保留项、难点、理解障碍、改写策略 |
01-terms.md | 有翻译或术语密集时 | 本次任务的术语表、推荐译法、禁用译法、待确认译法 |
02-research.md | 做了外查时 | 外部资料、事实核验、冲突信息、可引用要点 |
03-outline.md | publish 或重组明显时 | 新结构、大纲、标题角度、叙述顺序 |
04-prompt.md | 非平凡任务默认产出 | 写作指令快照,供草稿、分块和后续修订复用 |
05-draft.md | standard / publish | 初稿;必要时带 translator notes |
06-critique.md | standard / publish | 诊断问题,不直接改文 |
07-revision.md | standard / publish | 吃掉批评意见后的修订稿 |
08-polish.md | publish | 中文化、节奏、标题、平台适配后的抛光稿 |
09-expression.md | standard / publish 的非平凡任务 | 去除翻译腔、AI 腔、套话和机械连接感后的表述优化稿 |
qa.md | publish 或事实敏感任务 | 最终质检清单与残余风险 |
rewrite.md | 全部 | 最终交付稿 |
如果用户只要求聊天里直接返回结果,仍然默认保存 rewrite.md,并在回复里给出路径。
平台与文风
平台、段落节奏、标题风格不要写死在主文件里。按需阅读:
- references/style-presets.md:公众号、知乎、Newsletter、通用版的文风和标题约束
- references/glossary-en-zh.md:英文原文或中英混排材料中的特殊译法
- references/quality-rubric.md:批评稿与最终质检时的固定检查维度
- references/expression-optimizer.md:最终表述优化时要清理的翻译腔、AI 腔和套话模式
选择逻辑:
- 用户明确指定平台时,优先使用对应预设
- 用户未指定平台时,先根据原文类型和目标受众判断;仍不明确则使用
generic - 技术、商业、社会议题都可以有叙事感,但不要强行“鸡血化”或“爆款化”
术语处理
当任务包含以下任一情况时,必须先做术语统一,再进入改写:
- 原文是英文
- 原文是中英混排
- 原文涉及 AI、产品、商业、技术等高频专有名词
- 用户明确要求“翻译并改写”
处理顺序:
- 优先读取内置术语表 references/glossary-en-zh.md
- 从原文额外提取专有名词、缩写、产品名、方法论名词
- 形成本次任务的会话术语表,写入
01-terms.md - 标出推荐译法、禁用译法、保留原词、待定项
- 后续草稿、批评、修订都以
01-terms.md为准,不得随意漂移
执行原则:
- 常见且约定俗成的词,直接用标准中文
- 容易误译、风格差异大的词,优先遵循内置术语表
- 首次出现时,可使用
中文(English)或中文(英文原词,简短解释) - 如果术语存在多种合理译法,选择最适合目标平台和受众的一种,并全文保持一致
- 改写允许重组句子,但不要把关键术语“改丢”或改成过度口语化的说法
工作流
Step 1: 获取约束并写入 00-brief.md
优先从当前对话提取,不要为了默认值反复追问。至少确认:
- 输入来源:文本、文件、URL
- 用户目标:润色、扩写、翻译并改写、发文成稿、平台适配
- 是否允许外部检索
- 是否要保留原文结构
- 是否要控制篇幅
- 目标平台与受众
- 事实敏感度:普通 / 中 / 高
如果用户没有说明:
- 默认允许“必要时补充少量资料”,但不要为静态内容滥搜
- 默认允许重组结构,但要保留原文核心论点
- 默认提供 5 个标题候选
00-brief.md 建议记录:
- Source type
- Goal
- Platform
- Audience
- Length target
- Research boundary
- Preserve structure: yes / no / partial
- Fact sensitivity
- Output promise
Step 2: 落盘原文并创建输出目录
- 将输入内容统一落盘到
source.md - 创建输出目录
rewrites/{slug}-{timestamp}/ - 检测原文语言
- 如果原文不是中文,先加载内置术语表并提取会话术语,写入
01-terms.md - 如果原文很长,先确定分块边界和合并策略,再进入草稿
要求:
- URL 输入优先抽取正文,避免导航、推荐位、评论区污染
- 文件或 URL 抽取失败时,明确说明阻塞点;如果仍可继续,退回到用户已提供的正文
- 分块时按语义边界切,不要机械按字数均分
Step 3: 分析原文并写入 01-analysis.md
standard 和 publish 模式必须产出 01-analysis.md。至少包含:
- 原文主题、核心论点、作者意图
- 目标受众推断
- 原文结构拆解
- 必须保留的事实、数字、案例、引用
- 关键术语及建议译法
- 读者理解障碍:背景知识缺口、代词指代、长句、跳步论证
- 比喻与文化映射:哪些隐喻应保留、转译、解释或降级
- 语气目标:克制 / 叙事 / 评论 / 方法论 / 发布稿
- 可优化点:过长、重复、跳跃、空泛、事实老旧、结论太早或太晚
- 改写策略:保守重写 / 结构重组 / 翻译后二次创作
如果原文已经写得很好,分析里要明确“以增量和可读性优化为主”,不要强行颠覆。
Step 4: 调研与事实核验
何时需要做 02-research.md:
- 用户明确要求补充资料、最新信息、案例、数据
- 原文含有明显时效性内容
- 原文中的数字、研究、公司信息可能已经过期
- 主题本身需要最基本的事实校验
按需阅读:
- references/research-rules.md:检索范围、来源优先级、冲突处理、引用格式
执行原则:
quick模式默认不主动外查- 用户明确禁止检索时,跳过外查,并在最终结果里注明“本次基于原文改写,未补充外部资料”
standard模式只查能显著提高文章可信度的关键信息publish模式要把“外部事实”“作者观点”“你的推断”分开- 调研文件只记录“事实与来源”,不要把语言问题混写进去
Step 5: 规划新结构
以下情况必须写 03-outline.md:
publish模式- 原文结构明显混乱
- 用户要求平台适配且风格变化较大
- 需要从翻译转为“适合中文发布的成稿”
至少包括:
- 标题方向:洞察型 / 利益型 / 反常识型 / 场景型 / 提问型
- 开头策略:故事、场景、反差、问题、结论先行
- 主体段落顺序
- 每段要完成的作用
- 结尾动作:总结、提醒、方法、下一步建议
standard 模式可以不单独落盘大纲,但心里必须先确定结构再写。
Step 6: 组装 Prompt 快照并写入 04-prompt.md
非平凡任务默认产出 04-prompt.md。它不是给用户看的终稿,而是给后续草稿、分块、修订复用的统一指令。
至少写清楚:
- 任务目标
- 输出语言与平台
- 目标受众
- 必保留信息
- 允许重组的程度
- 术语约束
- 禁止事项
- 调研结论或时间边界
- 文风要求
- 标题要求
如果任务需要分块:
- 每个 chunk 都复用同一份
04-prompt.md - 每个 chunk 只处理自己的正文,不自行发明全局结论
- 合并后必须再做一次整体批评和统一修订
Step 7: 生成 05-draft.md
05-draft.md 是初稿,不追求一次成稿,但必须把原文的骨架和信息先落稳。
执行原则:
- 原文是外文时,初稿先保证信息完整、关系准确、术语稳定
- 允许带简短 translator notes,专门记录难点、歧义、取舍
- 不在初稿阶段强行抖机灵或堆修辞
- 如果是分块任务,先得到所有 chunk 的初稿,再合并成统一
05-draft.md
Step 8: 生成 06-critique.md
06-critique.md 只做诊断,不直接改文。优先读取 references/quality-rubric.md。
至少从以下维度逐项检查:
- Accuracy:是否误译、漏译、过译、关系错位
- Completeness:关键限定条件、事实、例子是否丢失
- Natural Chinese:是否有欧化句法、硬译、别扭搭配
- Terminology:术语是否一致,首次解释是否合理
- Structure:段落顺序和因果链是否清楚
- Register / Platform Fit:是否符合公众号、知乎、Newsletter 或正式文风
- Fact Boundary:推断和事实是否混淆,时效信息是否处理得当
- Title / Framing:标题、开头、正文承诺是否一致
写法要求:
- 逐项点出问题和影响
- 优先说“哪里不对,为什么不对,应该往哪改”
- 不要在批评稿里顺手重写全文
Step 9: 生成 07-revision.md
把 06-critique.md 的问题逐条吃掉,得到结构和表达都更稳定的修订稿。
执行原则:
- 先修准确性、完整性、逻辑,再修语言和节奏
- 如果批评中有互相冲突的建议,优先保事实与清晰度
- 修订时不得引入新事实,除非这些事实已在
02-research.md中核实
Step 10: 生成 08-polish.md
publish 模式必须做抛光,standard 模式在用户要求“像成稿”“可直接发”时也应做。
抛光只解决以下问题:
- 把翻译腔改成自然中文
- 拉顺段落节奏和过渡
- 调整标题、开头、结尾的抓力与克制感
- 清理重复表达、空泛修辞、解释过度
- 统一小标题、标点、格式和篇章密度
抛光阶段不要:
- 重新发明观点
- 引入未核实事实
- 因为追求“顺”而删掉关键限定词
Step 11: 生成 09-expression.md
在结构、事实、节奏都已经稳定后,再单独做一次“优化表述”。优先读取 references/expression-optimizer.md。
这一步只处理表达层,不改论点和事实。核心目标:
- 去掉翻译腔、AI 腔、宣传腔
- 删掉空泛拔高、机械连接词、公式化三段式
- 把模糊归因改成具体归因,或改成保守表达
- 收紧过度修辞、口号句、像摘抄金句的句子
- 让段落更像真实作者写出来的中文,而不是“很会写的模型”
重点排查:
- 过度强调意义、历史地位、宏大趋势
- “此外 / 值得注意的是 / 不仅如此 / 归根结底”这类连接拐杖
- “不仅……而且……”“这不仅是……更是……”等否定式排比
- 生硬的三项并列、假完整感
- 模糊归因,如“专家认为”“业内普遍认为”“有观点指出”
- 过度使用破折号、粗体、抽象名词和口号化结尾
- 为显得不重复而频繁换同义词,导致术语或主语漂移
执行原则:
- 保留原意,不借“人味”之名擅自加观点
- 平台越正式,越要克制;不要把正式文风硬改成社交媒体口吻
- 允许自然的节奏变化,但不要故意“演”出松弛感
- 如果原文本来就是高度克制的技术或正式文体,优化目标是去机械感,不是加情绪
Step 12: 质检并保存最终稿
publish 模式和事实敏感任务必须写 qa.md,至少包含:
- 是否有漏译、误译、过译
- 是否有未经核实的新事实
- 术语是否前后一致
- 标题是否准确反映正文
- 是否保留了原文最重要的事实、数字、案例、引用
- 是否仍有需要保守表述的地方
09-expression.md是否只改表述,没有偷改事实和判断
最终稿始终保存到 rewrite.md。
如果做了 09-expression.md:
rewrite.md基于09-expression.md
如果没有单独做表述优化,但做了 08-polish.md:
rewrite.md基于08-polish.md
如果没有单独抛光:
rewrite.md基于07-revision.md
Step 13: 生成标题候选
默认提供 5 个标题,优先覆盖不同角度,而不是只换几个词:
- 洞察型
- 利益型
- 反常识型
- 场景型
- 提问型
标题规则:
- 必须准确反映正文核心价值
- 不伪造数字,不夸大结论,不制造不存在的紧迫感
- 平台越正式,标题越克制
- 同一组标题之间角度要明显不同
如果用户明确说“不需要标题”,则跳过。
长文与分块策略
长文不要直接硬翻到底。采用“统一约束、局部分块、整体复核”的方式。
执行顺序:
- 先完成
00-brief.md、01-analysis.md、01-terms.md、04-prompt.md - 按语义边界分块,不按字符数机械切块
- 每个 chunk 共享同一术语表和 Prompt 快照
- 合并所有 chunk 初稿到
05-draft.md - 对合并后的完整稿统一做
06-critique.md - 统一修订后再决定是否进入
08-polish.md - 无论是否单独抛光,最终都要对合并稿做一次表述优化,再输出
rewrite.md
特别注意:
- 分块只解决上下文窗口问题,不意味着每块都能独立定调
- 所有全局性的判断、标题、开头、结尾,都应该在合并后统一处理
- 合并稿必须检查术语漂移、重复解释、前后口径不一致
- 表述优化必须在合并后的全文上做,不能每个 chunk 各自“人性化”
最终输出格式
rewrite.md 默认使用以下结构:
## 标题候选
1. 标题一
2. 标题二
3. 标题三
4. 标题四
5. 标题五
---
## 正文
[改写后的完整文章]
---
## 参考来源
- [来源标题](链接)
- [来源标题](链接)
---
## 改写说明
- 模式:standard
- 平台:wechat
- 是否补充外部资料:是
- 是否使用术语表:是
- 是否经过批评修订:是
- 是否经过表述优化:是
如果未外查,把“参考来源”改为:
## 参考来源
- 本次基于用户提供原文改写,未补充外部资料
质量门槛
- 信息密度应高于原文,而不是仅仅换说法
- 如果扩写,新增内容要么解释关键概念,要么补足案例/数据/边界
- 事实敏感内容应优先核验,不确定时宁可保守表达
- 风格要有人味,但不要表演式抒情
- 如果原文质量本来很高,应以“精修”代替“重写”
- 有翻译成分的任务,至少要做一次显式批评与修订
- 长文或分块任务,必须对合并后的全文再做统一审校
- 非平凡任务在最终交付前,必须再做一次独立的表述优化
禁止事项
- 不要把未经核实的信息包装成“最新研究表明”
- 不要为了制造传播感而扭曲结论
- 不要照搬大段原句,只做词语替换
- 不要堆砌空泛修辞、套话或过量感叹句
- 不要默认所有文章都适合“爆款标题”
- 不要在
06-critique.md里顺手重写全文,混淆诊断和修订 - 不要让
08-polish.md变成又一轮无边界改写 - 不要让
09-expression.md借“优化表述”之名偷改事实、立场或信息密度